TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 16:29:37 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三冊 No. 190《佛本行集經》CBETA 電子佛典 V1.44 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam sách No. 190《Phật Bổn Hành Tập Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.44 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 3, No. 190 佛本行集經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.44, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 3, No. 190 Phật Bổn Hành Tập Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.44, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 佛本行集經卷第二十七 Phật Bổn Hành Tập Kinh quyển đệ nhị thập thất     隋天竺三藏闍那崛多譯     tùy Thiên-Trúc Tam Tạng Xà-na-quật đa dịch 向菩提樹品下 hướng Bồ-đề thụ phẩm hạ 爾時魔王。即告赤眼夜叉之使。作如是言。 nhĩ thời Ma Vương 。tức cáo xích nhãn dạ xoa chi sử 。tác như thị ngôn 。 謂汝赤眼。汝今見此軍眾以不。 vị nhữ xích nhãn 。nhữ kim kiến thử quân chúng dĩ bất 。 有誰輙欲侵我境界。是時赤眼夜叉之使。 hữu thùy triếp dục xâm ngã cảnh giới 。Thị thời xích nhãn dạ xoa chi sử 。 即白其王魔波旬言。大王。當知此是釋種淨飯王子。名悉達多。 tức bạch kỳ Vương Ma ba tuần ngôn 。Đại Vương 。đương tri thử thị Thích chủng tịnh phạn vương tử 。danh Tất-đạt-đa 。 從彼善生村主女前。猶如牛王。作大音聲。 tòng bỉ thiện sanh thôn chủ nữ tiền 。do như ngưu vương 。tác Đại âm thanh 。 向於吉利刈草人邊。乞得一把。 hướng ư cát lợi ngải thảo nhân biên 。khất đắc nhất bả 。 有一樹名羖羊多羅尼拘陀樹。漸漸而來。 hữu nhất thụ/thọ danh cổ dương Ta-la Ni câu đà thụ/thọ 。tiệm tiệm nhi lai 。 復有五百青雀圍遶。以初春月所出可愛一切樹木。 phục hưũ ngũ bách thanh tước vi nhiễu 。dĩ sơ xuân nguyệt sở xuất khả ái nhất thiết thụ/thọ mộc 。 悉著花果。枝柯自垂。無識諸樹。猶尚傾頭。 tất trước/trứ hoa quả 。chi kha tự thùy 。vô thức chư thụ/thọ 。do thượng khuynh đầu 。 低而供養。震動大地。欲向於彼菩提樹下。 đê nhi cúng dường 。chấn động Đại địa 。dục hướng ư bỉ Bồ-đề thụ hạ 。 爾時波旬。既見菩薩欲向於彼菩提樹下。 nhĩ thời Ba-tuần 。ký kiến Bồ Tát dục hướng ư bỉ Bồ-đề thụ hạ 。 作是思惟。願此釋種。向餘樹下。鋪草而坐。 tác thị tư tánh 。nguyện thử Thích chủng 。hướng dư thụ hạ 。phô thảo nhi tọa 。 莫向於此菩提樹坐。其心如是思惟念已。 mạc hướng ư thử Bồ-đề thụ tọa 。kỳ tâm như thị tư duy niệm dĩ 。 告彼一切夜叉眾言。汝等一切諸夜叉輩。 cáo bỉ nhất thiết dạ xoa chúng ngôn 。nhữ đẳng nhất thiết chư dạ xoa bối 。 宜減少許夜叉之眾。速往詣彼菩提樹下。伏藏而住。 nghi giảm thiểu hứa dạ xoa chi chúng 。tốc vãng nghệ bỉ Bồ-đề thụ hạ 。phục tạng nhi trụ/trú 。 慎莫使此釋種之子趣向於彼菩提樹間。 thận mạc sử thử Thích chủng chi tử thú hướng ư bỉ Bồ-đề thụ gian 。 其夜叉等。白魔王言。謹依大王嚴命所勅。 kỳ dạ xoa đẳng 。bạch Ma Vương ngôn 。cẩn y Đại Vương nghiêm mạng sở sắc 。 是時夜叉。即便抽減少許人眾。 Thị thời dạ xoa 。tức tiện trừu giảm thiểu hứa nhân chúng 。 去彼菩提樹下不遠。伏藏而住。其彼魔家諸夜叉眾。 khứ bỉ Bồ-đề thụ hạ bất viễn 。phục tạng nhi trụ/trú 。kỳ bỉ ma gia chư dạ xoa chúng 。 遙見菩薩欲來向於菩提樹時。身體赫奕。 dao kiến Bồ Tát dục lai hướng ư Bồ-đề thụ thời 。thân thể hách dịch 。 猶如金山照耀放光。不可譬喻。其夜叉眾。既覩見已。 do như kim sơn chiếu diệu phóng quang 。bất khả thí dụ 。kỳ dạ xoa chúng 。ký đổ kiến dĩ 。 即說偈言。 tức thuyết kệ ngôn 。  此必千光新日出  威德照耀如金山  thử tất thiên quang tân nhật xuất   uy đức chiếu diệu như kim sơn  憐愍一切諸天人  漸到樹王如師子  liên mẫn nhất thiết chư Thiên Nhân   tiệm đáo thụ/thọ Vương như sư tử 時彼樹林所守護神。 thời bỉ thụ lâm sở thủ hộ Thần 。 即以偈頌報答於彼諸夜叉言。 tức dĩ kệ tụng báo đáp ư bỉ chư dạ xoa ngôn 。  世尊千劫功德圓  備滿六度施戒忍  Thế Tôn thiên kiếp công đức viên   bị mãn lục độ thí giới nhẫn  精進禪定及智慧  具足一切諸莊嚴  tinh tấn Thiền định cập trí tuệ   cụ túc nhất thiết chư trang nghiêm  今漸來至向樹王  欲證無上菩提道  kim tiệm lai chí hướng thụ/thọ Vương   dục chứng vô thượng Bồ-đề đạo  諸天及人八部眾  思惟如是悉隨行  chư Thiên cập nhân bát bộ chúng   tư tánh như thị tất tùy hạnh/hành/hàng 爾時彼諸魔家眷屬夜叉眾等。聞此偈已。 nhĩ thời bỉ chư ma gia quyến thuộc dạ xoa chúng đẳng 。văn thử kệ dĩ 。 皆悉離彼菩提樹側。星散而走。 giai tất ly bỉ Bồ-đề thụ trắc 。tinh tán nhi tẩu 。 是時菩薩漸漸來到十六種相功德具滿地分之處。 Thị thời Bồ Tát tiệm tiệm lai đáo thập lục chủng tướng công đức cụ mãn địa phần chi xứ/xử 。 何等名為十六種相。所謂彼地劫燒之時。最後燃盡。 hà đẳng danh vi thập lục chủng tướng 。sở vị bỉ địa kiếp thiêu chi thời 。tối hậu nhiên tận 。 劫初立時。最在先成。 kiếp sơ lập thời 。tối tại tiên thành 。 又復彼地。所出諸草。最勝最妙。所謂優波羅。 hựu phục bỉ địa 。sở xuất chư thảo 。tối thắng tối diệu 。sở vị ưu ba La 。 波頭摩。拘勿頭。分陀利。充足不少。 ba-đầu-ma 。câu vật đầu 。phân đà lợi 。sung túc bất thiểu 。 又復彼地。於閻浮提。最在於中。 hựu phục bỉ địa 。ư Diêm-phù-đề 。tối tại ư trung 。 又復彼地。不居頑鈍愚癡眾生。 hựu phục bỉ địa 。bất cư ngoan độn ngu si chúng sanh 。 唯住聖種大福德人之所行坐。 duy trụ thánh chủng Đại phước đức nhân chi sở hạnh tọa 。 又復彼地。無諸坑坎。四面空寬。平整之處。 hựu phục bỉ địa 。vô chư khanh khảm 。tứ diện không khoan 。bình chỉnh chi xứ/xử 。 又復彼地。不下不高。清淨洪滿。猶如手掌。 hựu phục bỉ địa 。bất hạ bất cao 。thanh tịnh hồng mãn 。do như thủ chưởng 。 又復彼地。多有諸花。優波羅。波頭摩。 hựu phục bỉ địa 。đa hữu chư hoa 。ưu ba La 。ba-đầu-ma 。 拘勿頭。分陀利。自然生長。 câu vật đầu 。phân đà lợi 。tự nhiên sanh trường/trưởng 。 又復彼地。悉為一切聖人通知。 hựu phục bỉ địa 。tất vi/vì/vị nhất thiết Thánh nhân thông tri 。 又復彼地。自然顯現。 hựu phục bỉ địa 。tự nhiên hiển hiện 。 又復彼地。於一切時。恒居聖人。不曾空闕。 hựu phục bỉ địa 。ư nhất thiết thời 。hằng cư Thánh nhân 。bất tằng không khuyết 。 又復彼地。終無有人能得降伏。 hựu phục bỉ địa 。chung vô hữu nhân năng đắc hàng phục 。 又復彼地。名稱遠聞。所謂師子最高之座。 hựu phục bỉ địa 。danh xưng viễn văn 。sở vị sư tử tối cao chi tọa 。 又復彼地。其有心覓。過不能得。 hựu phục bỉ địa 。kỳ hữu tâm mịch 。quá/qua bất năng đắc 。 所謂若魔魔家眷屬。 sở vị nhược/nhã ma ma gia quyến thuộc 。 又復彼地。於一切地。最在中齊。 hựu phục bỉ địa 。ư nhất thiết địa 。tối tại trung tề 。 又復彼地。金剛所成。 hựu phục bỉ địa 。Kim cương sở thành 。 又復彼地。所生諸草。正高四指。柔軟青綠。 hựu phục bỉ địa 。sở sanh chư thảo 。chánh cao tứ chỉ 。nhu nhuyễn thanh lục 。 如孔雀項。觸時猶如迦尸迦衣。顏色微妙。 như Khổng-tước hạng 。xúc thời do như Ca thi Ca y 。nhan sắc vi diệu 。 可憙端正。香氣芬芳。頭悉右旋。 khả hỉ đoan chánh 。hương khí phân phương 。đầu tất hữu toàn 。 往昔有諸轉輪聖王。悉皆知聞此可愛樂希有之事。 vãng tích hữu chư Chuyển luân Thánh Vương 。tất giai tri văn thử khả ái lạc/nhạc hy hữu chi sự 。 是故恒來往彼觀看此之地處。 thị cố hằng lai vãng bỉ quán khán thử chi địa xứ/xử 。 爾時菩薩。臨欲至彼菩提樹側。是時其地。 nhĩ thời Bồ Tát 。lâm dục chí bỉ Bồ-đề thụ trắc 。Thị thời kỳ địa 。 自然掃除。清淨嚴麗。香汁塗灑。可憙端正。 tự nhiên tảo trừ 。thanh tịnh nghiêm lệ 。hương trấp đồ sái 。khả hỉ đoan chánh 。 令心樂觀。 lệnh tâm lạc/nhạc quán 。 又無一切砂礫瓦石蒺藜棘刺諸惡草等。是時菩薩。初執草行。用於左手。 hựu vô nhất thiết sa lịch ngõa thạch tật lê cức thứ chư ác thảo đẳng 。Thị thời Bồ Tát 。sơ chấp thảo hạnh/hành/hàng 。dụng ư tả thủ 。 後至樹下。即以右手柔軟五指。羅網莊嚴。 hậu chí thụ hạ 。tức dĩ hữu thủ nhu nhuyễn ngũ chỉ 。la võng trang nghiêm 。 赤色猶如燕脂所塗。從左手取彼一把草。 xích sắc do như yến chi sở đồ 。tùng tả thủ thủ bỉ nhất bả thảo 。 安穩欲置菩提樹下。東面持草。擲於地上。根即向樹。 an ổn dục trí Bồ-đề thụ hạ 。Đông diện trì thảo 。trịch ư địa thượng 。căn tức hướng thụ/thọ 。 菩薩心發如是之願。我今於此處所坐已。 Bồ Tát tâm phát như thị chi nguyện 。ngã kim ư thử xứ sở tọa dĩ 。 越煩惱海。度至彼岸。時菩薩擲彼一把草至地。 việt phiền não hải 。độ chí bỉ ngạn 。thời Bồ Tát trịch bỉ nhất bả thảo chí địa 。 猶如瓶中置華。或如河旋。或如萬字。 do như bình trung trí hoa 。hoặc như hà toàn 。hoặc như vạn tự 。 爾時菩薩。見自所執草漫擲地自然不亂。 nhĩ thời Bồ Tát 。kiến tự sở chấp thảo mạn trịch địa tự nhiên bất loạn 。 有如是等吉祥之相。口作是言。 hữu như thị đẳng cát tường chi tướng 。khẩu tác thị ngôn 。 如我今日所擲之草。應亂不亂。此吉祥相表。 như ngã kim nhật sở trịch chi thảo 。ưng loạn bất loạn 。thử cát tường tướng biểu 。 我在於亂世間中。必定當證不亂之法。菩薩如是擲草鋪已。 ngã tại ư loạn thế gian trung 。tất định đương chứng bất loạn chi Pháp 。Bồ Tát như thị trịch thảo phô dĩ 。 是時彼地六種震動。 Thị thời bỉ địa lục chủng chấn động 。 時欲界主魔王波旬。至菩薩所。而作是言。 thời dục giới chủ ma vương ba tuần 。chí Bồ Tát sở 。nhi tác thị ngôn 。 謂剎利子。汝今不合在此樹下鋪草而坐。 vị sát lợi tử 。nhữ kim bất hợp tại thử thụ hạ phô thảo nhi tọa 。 何以故。其此樹下。於夜半中。 hà dĩ cố 。kỳ thử thụ hạ 。ư dạ bán trung 。 多有無量毘舍遮鬼及富多那夜叉羅剎。數數恒來噉食人肉。 đa hữu vô lượng tỳ xá già quỷ cập phú đa na dạ xoa La-sát 。sát sát hằng lai đạm thực nhân nhục 。 今此樹北。別有一林。是大仙人所居停處。 kim thử thụ/thọ Bắc 。biệt hữu nhất lâm 。thị Đại Tiên nhân sở cư đình xứ/xử 。 彼之處所。名曰優婁頻螺聚落。可憙端正。 bỉ chi xứ sở 。danh viết ưu lâu tần loa tụ lạc 。khả hỉ đoan chánh 。 人所樂觀。汝釋子宜至於彼地隨意而坐。 nhân sở lạc/nhạc quán 。nhữ Thích tử nghi chí ư bỉ địa tùy ý nhi tọa 。 爾時菩薩。報彼魔王。作如是言。汝魔波旬。 nhĩ thời Bồ Tát 。báo bỉ Ma Vương 。tác như thị ngôn 。nhữ Ma ba tuần 。 可不知耶。我在於山阿蘭若處空閑澤中。 khả bất tri da 。ngã tại ư sơn A-lan-nhã xứ/xử không nhàn trạch trung 。 或在樹下。或在塚間。或居林內。夜半安然。 hoặc tại thụ hạ 。hoặc tại trủng gian 。hoặc cư lâm nội 。dạ bán an nhiên 。 心無所畏。又復我今亦非無智。亦復非是。 tâm vô sở úy 。hựu phục ngã kim diệc phi vô trí 。diệc phục phi thị 。 無方便力。非如凡人至於此地。但我久知。 vô phương tiện lực 。phi như phàm nhân chí ư thử địa 。đãn ngã cửu tri 。 往昔諸佛。在此樹下無畏之處。得成聖道。以如是義。 vãng tích chư Phật 。tại thử thụ hạ vô úy chi xứ/xử 。đắc thành Thánh đạo 。dĩ như thị nghĩa 。 我故來此。 ngã cố lai thử 。 爾時別更有一夜叉。在於魔王波旬右立。 nhĩ thời biệt cánh hữu nhất dạ xoa 。tại ư ma vương ba tuần hữu lập 。 時彼夜叉。語菩薩言。汝釋種子。 thời bỉ dạ xoa 。ngữ Bồ Tát ngôn 。nhữ Thích chủng tử 。 今何苦用此樹下坐。自外四邊。大有餘樹。 kim hà khổ dụng thử thụ hạ tọa 。tự ngoại tứ biên 。Đại hữu dư thụ/thọ 。 汝可速疾移他處去。時菩薩報彼夜叉言。我有心願。於餘樹下。 nhữ khả tốc tật di tha xứ/xử khứ 。thời Bồ Tát báo bỉ dạ xoa ngôn 。ngã hữu tâm nguyện 。ư dư thụ hạ 。 不能得成所願。唯在於此樹下。決定當成。 bất năng đắc thành sở nguyện 。duy tại ư thử thụ hạ 。quyết định đương thành 。 餘處不得。 dư xứ bất đắc 。 時彼夜叉。白其魔王。作如是言。大王。 thời bỉ dạ xoa 。bạch kỳ Ma Vương 。tác như thị ngôn 。Đại Vương 。 今聞彼言以不。更作何事能得彼去。魔波旬。 kim văn bỉ ngôn dĩ bất 。cánh tác hà sự năng đắc bỉ khứ 。Ma ba tuần 。 報彼夜叉言。我今唯應種種方便。作勤劬心。 báo bỉ dạ xoa ngôn 。ngã kim duy ưng chủng chủng phương tiện 。tác cần cù tâm 。 斷彼不聽於此處坐。 đoạn bỉ bất thính ư thử xứ tọa 。 爾時菩薩。見魔波旬作如是言。鋪草而坐。 nhĩ thời Bồ Tát 。kiến Ma ba tuần tác như thị ngôn 。phô thảo nhi tọa 。 內心思惟。發如是願。 nội tâm tư tánh 。phát như thị nguyện 。 我今坐彼往昔過去諸佛所坐金剛之處。坐已當伏魔王波旬。 ngã kim tọa bỉ vãng tích quá khứ chư Phật sở tọa Kim cương chi xứ/xử 。tọa dĩ đương phục ma vương ba tuần 。 我今此處坐已。斷滅欲瞋恚癡諸煩惱等。 ngã kim thử xứ tọa dĩ 。đoạn điệt dục sân khuể si chư phiền não đẳng 。 我今此處坐已。當證微妙甘露清涼之法。 ngã kim thử xứ tọa dĩ 。đương chứng vi diệu cam lồ thanh lương chi Pháp 。 爾時菩薩。所鋪之草。其根向內。頭皆向外。 nhĩ thời Bồ Tát 。sở phô chi thảo 。kỳ căn hướng nội 。đầu giai hướng ngoại 。 鋪已右遶彼菩提樹三匝訖竟。加趺而坐。 phô dĩ hữu nhiễu bỉ Bồ-đề thụ tam tạp/táp cật cánh 。gia phu nhi tọa 。 身心端直。如蛇纏身。卓然不動。口三唱言。 thân tâm đoan trực 。như xà triền thân 。trác nhiên bất động 。khẩu tam xướng ngôn 。 我證甘露。我證甘露。我今定當證得甘露。 ngã chứng cam lồ 。ngã chứng cam lồ 。ngã kim định đương chứng đắc cam lồ 。 而菩薩心。發於如是弘誓之願。我坐此處。一切諸漏。 nhi Bồ Tát tâm 。phát ư như thị hoằng thệ chi nguyện 。ngã tọa thử xứ 。nhất thiết chư lậu 。 若不除盡。若一切心。不得解脫。 nhược/nhã bất trừ tận 。nhược/nhã nhất thiết tâm 。bất đắc giải thoát 。 我終不從此坐而起。有偈說言。 ngã chung bất tòng thử tọa nhi khởi 。hữu kệ thuyết ngôn 。  菩薩樹下加趺坐  如以大蛇自纏身  Bồ Tát thụ hạ gia phu tọa   như dĩ Đại xà tự triền thân  發於如是弘誓心  事若不成不起坐  phát ư như thị hoằng thệ tâm   sự nhược/nhã bất thành bất khởi tọa 爾時魔王波旬。從彼地所。隱身不現。 nhĩ thời ma vương ba tuần 。tòng bỉ địa sở 。ẩn thân bất hiện 。 經少時間。即化其身。頭髮解亂。塵土滿身。 Kinh thiểu thời gian 。tức hóa kỳ thân 。đầu phát giải loạn 。trần độ mãn thân 。 著麤褐衣。口脣乾燥。狀若飢渴。手中執持一大束書。 trước/trứ thô hạt y 。khẩu thần kiền táo 。trạng nhược/nhã cơ khát 。thủ trung chấp trì nhất Đại thúc thư 。 速疾而來。向菩薩所。立菩薩前。將所持書。 tốc tật nhi lai 。hướng Bồ Tát sở 。lập Bồ Tát tiền 。tướng sở trì thư 。 擲與菩薩。口如是言。 trịch dữ Bồ Tát 。khẩu như thị ngôn 。 此一封書是汝釋種摩那摩許。遣我送來。此一封是尼婁馱許。 thử nhất phong thư thị nhữ Thích chủng Ma na Ma hứa 。khiển ngã tống lai 。thử nhất phong thị ni lâu Đà hứa 。 此一封是難提迦許。此一封是拔提伽許。 thử nhất phong thị Nan đề ca hứa 。thử nhất phong thị Bạt đề già hứa 。 此一封書是難陀許。此一封是阿難陀許。 thử nhất phong thư thị Nan-đà hứa 。thử nhất phong thị A-nan-đà hứa 。 自外諸書各各是彼諸釋種子。寄與汝來。時一書上。 tự ngoại chư thư các các thị bỉ chư Thích chủng tử 。kí dữ nhữ lai 。thời nhất thư thượng 。 偽抄不實虛妄言辭。作如是語。提婆達多。 ngụy sao bất thật hư vọng ngôn từ 。tác như thị ngữ 。Đề bà đạt đa 。 今在於此迦毘羅城。以受王位。入汝宮內。 kim tại ư thử Ca-tỳ la thành 。dĩ thọ/thụ Vương vị 。nhập nhữ cung nội 。 盡皆納受汝之妃后。取於汝父淨飯大王。 tận giai nạp thọ nhữ chi phi hậu 。thủ ư nhữ phụ Tịnh Phạn Đại Vương 。 繫牢獄中。自餘叔父白飯斛飯。并甘露飯。 hệ lao ngục trung 。tự dư thúc phụ bạch phạn Hộc phạn 。tinh cam lộ phạn 。 一切宿老諸釋種王。盡皆驅逐。遣出城外。汝見此書。 nhất thiết tú lão chư Thích chủng Vương 。tận giai khu trục 。khiển xuất thành ngoại 。nhữ kiến thử thư 。 速疾須來。汝用住彼阿蘭若為。 tốc tật tu lai 。nhữ dụng trụ/trú bỉ A-lan-nhã vi/vì/vị 。 爾時菩薩。聞是語已。心發如是三種思惟。 nhĩ thời Bồ Tát 。văn thị ngữ dĩ 。tâm phát như thị tam chủng tư tánh 。 因婇女故。發於欲心。而我妃后。提婆達多。 nhân cung nữ cố 。phát ư dục tâm 。nhi ngã phi hậu 。Đề bà đạt đa 。 實能納也。因提婆達。起鬪諍心。 thật năng nạp dã 。nhân đề bà đạt 。khởi đấu tranh tâm 。 彼實能奪我之國土父王位乎。因釋種故。生殺害心。 bỉ thật năng đoạt ngã chi quốc độ Phụ Vương vị hồ 。nhân Thích chủng cố 。sanh sát hại tâm 。 彼等何故。各自惜身。不護我父。 bỉ đẳng hà cố 。các tự tích thân 。bất hộ ngã phụ 。 菩薩復更如是思惟。世間境界。悉皆無常。穢污不淨。 Bồ Tát phục cánh như thị tư duy 。thế gian cảnh giới 。tất giai vô thường 。uế ô bất tịnh 。 念念生滅。無暫住時。思惟一切。 niệm niệm sanh diệt 。vô tạm trụ thời 。tư tánh nhất thiết 。 皆悉是於破壞之法。生已即滅。如是思惟。便斷欲心。 giai tất thị ư phá hoại chi Pháp 。sanh dĩ tức diệt 。như thị tư duy 。tiện đoạn dục tâm 。 發出家心。息諍鬪心。起慈愍心。斷殺害心。 phát xuất gia tâm 。tức tránh đấu tâm 。khởi từ mẫn tâm 。đoạn sát hại tâm 。 生悲哀心。如是等事。我久棄吐。思惟是已。 sanh bi ai tâm 。như thị đẳng sự 。ngã cửu khí thổ 。tư tánh thị dĩ 。 即發捨心。 tức phát xả tâm 。   佛本行集經魔怖菩薩品第三十一上   Phật Bổn Hành Tập Kinh ma bố/phố Bồ Tát phẩm đệ tam thập nhất thượng 爾時菩薩。在於菩提樹下坐已。 nhĩ thời Bồ Tát 。tại ư Bồ-đề thụ hạ tọa dĩ 。 時菩提樹所守護神。生大歡喜。心意踊躍。遍滿其體。 thời Bồ-đề thụ sở thủ hộ Thần 。sanh đại hoan hỉ 。tâm ý dõng dược 。biến mãn kỳ thể 。 不能自勝。即解其身所有瓔珞。并散頭髻。 bất năng tự thắng 。tức giải kỳ thân sở hữu anh lạc 。tinh tán đầu kế 。 速疾而向於菩薩所。以最勝妙吉祥之事。 tốc tật nhi hướng ư Bồ Tát sở 。dĩ tối thắng diệu cát tường chi sự 。 讚美菩薩。內心殷重。發大希奇。 tán mỹ Bồ Tát 。nội tâm ân trọng 。phát Đại hy kì 。 悉命諸親及其眷屬。守護菩薩。恭敬儼然。 tất mạng chư thân cập kỳ quyến thuộc 。thủ hộ Bồ Tát 。cung kính nghiễm nhiên 。 爾時彼處。四面林木。無問大小。所有樹神。 nhĩ thời bỉ xứ 。tứ diện lâm mộc 。vô vấn đại tiểu 。sở hữu thụ/thọ Thần 。 各從其樹出身。來到護菩提樹神邊問言。 các tùng kỳ thụ xuất thân 。lai đáo hộ Bồ-đề thụ Thần biên vấn ngôn 。 大善樹神。今在於汝樹下坐者。此是何人。 Đại thiện thụ/thọ Thần 。kim tại ư nhữ thụ hạ tọa giả 。thử thị hà nhân 。 我等由來。未曾聞見。最妙最勝身。為一切諸相莊嚴。 ngã đẳng do lai 。vị tằng văn kiến 。tối diệu tối thắng thân 。vi/vì/vị nhất thiết chư tướng trang nghiêm 。 如天中天。作是語已。其護菩提樹神。 như thiên trung thiên 。tác thị ngữ dĩ 。kỳ hộ Bồ-đề thụ Thần 。 告彼諸樹神言。汝諸神輩當知。此是淨飯王子。 cáo bỉ chư thụ/thọ Thần ngôn 。nhữ chư Thần bối đương tri 。thử thị tịnh phạn vương tử 。 甘蔗種姓。往昔劫初。大眾推舉。所置立王。 cam giá chủng tính 。vãng tích kiếp sơ 。Đại chúng thôi cử 。sở trí lập Vương 。 世世相承。至今已來。此是其胤。時諸樹神。 thế thế tướng thừa 。chí kim dĩ lai 。thử thị kỳ dận 。thời chư thụ/thọ Thần 。 復語菩提守護神言。菩薩樹神。 phục ngữ Bồ-đề thủ hộ Thần ngôn 。Bồ Tát thụ/thọ Thần 。 汝今真得最大利益大善福業。令汝居處。 nhữ kim chân đắc tối Đại lợi ích Đại thiện phước nghiệp 。lệnh nhữ cư xử 。 得有如是勝上眾生三界之尊勝妙眾生。此之眾生。 đắc hữu như thị thắng thượng chúng sanh tam giới chi tôn thắng diệu chúng sanh 。thử chi chúng sanh 。 如優曇花難現於世。 như ưu đàm hoa nạn/nan hiện ư thế 。 爾時彼等一切樹神。 nhĩ thời bỉ đẳng nhất thiết thụ/thọ Thần 。 各將沈水牛頭栴檀諸末香等。又復種種妙好香花。散菩薩上。 các tướng trầm thủy ngưu đầu chiên đàn chư mạt hương đẳng 。hựu phục chủng chủng diệu hảo hương hoa 。tán Bồ Tát thượng 。 散已復散。歡喜踊躍。遍滿其體。不能自勝。 tán dĩ phục tán 。hoan hỉ dũng dược 。biến mãn kỳ thể 。bất năng tự thắng 。 舉手低頭。合十指掌。向菩薩禮。 cử thủ đê đầu 。hợp thập chỉ chưởng 。hướng Bồ Tát lễ 。 口中各復如是唱言。眾生最首。唯願仁者早成此誓速證菩提。 khẩu trung các phục như thị xướng ngôn 。chúng sanh tối thủ 。duy nguyện nhân giả tảo thành thử thệ tốc chứng Bồ-đề 。 次復四天所居諸天。及四天王。 thứ phục tứ thiên sở cư chư Thiên 。cập Tứ Thiên Vương 。 次有無量三十三天夜摩兜率化樂他化自在天等。 thứ hữu vô lượng tam thập tam thiên Dạ-Ma Đâu Suất hóa lạc/nhạc tha hóa tự tại thiên đẳng 。 無量無邊。一切諸天。及諸梵天。 vô lượng vô biên 。nhất thiết chư Thiên 。cập chư phạm thiên 。 各將種種天上妙花。曼陀羅花。摩訶曼陀羅花。曼殊沙花。 các tướng chủng chủng Thiên thượng diệu hoa 。Mạn-đà-la hoa 。Ma-ha Mạn-đà-la hoa 。mạn thù sa hoa 。 摩訶曼殊沙花。天拘勿頭。及波頭摩。分陀利等。 Ma-ha mạn thù sa hoa 。Thiên câu vật đầu 。cập ba-đầu-ma 。phân đà lợi đẳng 。 復持種種末香塗香。如雨而散菩提樹上。 phục trì chủng chủng mạt hương đồ hương 。như vũ nhi tán Bồ-đề thụ thượng 。 其菩提樹。猶如車輪。周匝遍滿一由旬內。 kỳ Bồ-đề thụ 。do như xa luân 。châu táp biến mãn nhất do-tuần nội 。 種種香花。積至于膝。 chủng chủng hương hoa 。tích chí vu tất 。 爾時菩薩。坐彼菩提樹下之時。 nhĩ thời Bồ Tát 。tọa bỉ Bồ-đề thụ hạ chi thời 。 無一蚍蜉蟻子作聲。況復大獸。一切諸鳥。亦不作聲。 vô nhất tì phù nghĩ tử tác thanh 。huống phục Đại thú 。nhất thiết chư điểu 。diệc bất tác thanh 。 假使有風。一切諸樹。亦不傾動。 giả sử hữu phong 。nhất thiết chư thụ/thọ 。diệc bất khuynh động 。 當於菩薩坐彼菩提樹下之時。淨居諸天。心喜踊躍。遍滿其體。 đương ư Bồ Tát tọa bỉ Bồ-đề thụ hạ chi thời 。tịnh cư chư Thiên 。tâm hỉ dõng dược 。biến mãn kỳ thể 。 不能自勝。頂禮菩薩。心內各作如是願言。 bất năng tự thắng 。đảnh lễ Bồ Tát 。tâm nội các tác như thị nguyện ngôn 。 眾生最首。願仁此心。早得圓滿。速成菩提。 chúng sanh tối thủ 。nguyện nhân thử tâm 。tảo đắc viên mãn 。tốc thành Bồ-đề 。 爾時菩薩。坐彼菩提樹下之時。發是要誓。 nhĩ thời Bồ Tát 。tọa bỉ Bồ-đề thụ hạ chi thời 。phát thị yếu thệ 。 我不成道。不起此座。是時魔王波旬。 ngã bất thành đạo 。bất khởi thử tọa 。Thị thời ma vương ba tuần 。 內心生大恐怖。即作是言。應此剎利釋種之子。 nội tâm sanh Đại khủng bố 。tức tác thị ngôn 。ưng thử sát lợi Thích chủng chi tử 。 欲得除滅我之境界。欲得令我出此境界。 dục đắc trừ diệt ngã chi cảnh giới 。dục đắc lệnh ngã xuất thử cảnh giới 。 若彼勝我在於我前。必教諸人令得涅槃。 nhược/nhã bỉ thắng ngã tại ư ngã tiền 。tất giáo chư nhân lệnh đắc Niết Bàn 。 為諸人說涅槃方便。使我境界當成虛空。 vi/vì/vị chư nhân thuyết Niết-Bàn phương tiện 。sử ngã cảnh giới đương thành hư không 。 而彼即今未得淨眼。在我境界。我今須作勤劬方便。 nhi bỉ tức kim vị đắc Tịnh nhãn 。tại ngã cảnh giới 。ngã kim tu tác cần cù phương tiện 。 令其所行退失起走。而說偈言。 lệnh kỳ sở hạnh thoái thất khởi tẩu 。nhi thuyết kệ ngôn 。  彼今若得成菩提  便廣為他說正法  bỉ kim nhược/nhã đắc thành Bồ-đề   tiện quảng vi/vì/vị tha thuyết Chánh Pháp  即當損耗我境界  眾人既得正路開  tức đương tổn háo ngã cảnh giới   chúng nhân ký đắc chánh lộ khai  自然使我境界空  境空我則成寡婦  tự nhiên sử ngã cảnh giới không   cảnh không ngã tức thành quả phụ  其今未得清淨眼  乃復住我境界中  kỳ kim vị đắc thanh Tịnh nhãn   nãi phục trụ/trú ngã cảnh giới trung  我應速疾往彼邊  先作障礙破其事  ngã ưng tốc tật vãng bỉ biên   tiên tác chướng ngại phá kỳ sự  猶如河水來未至  逆須預造作橋梁  do như hà thủy lai vị chí   nghịch tu dự tạo tác kiều lương 爾時魔王波旬。具足滿一千子。於其中間。 nhĩ thời ma vương ba tuần 。cụ túc mãn nhất thiên tử 。ư kỳ trung gian 。 助菩薩者。有五百子。商主為首。 trợ Bồ Tát giả 。hữu ngũ bách tử 。thương chủ vi/vì/vị thủ 。 在魔波旬右邊而坐。其中助魔波旬之者。亦有五百。 tại Ma ba tuần hữu biên nhi tọa 。kỳ trung trợ Ma ba tuần chi giả 。diệc hữu ngũ bách 。 第一頭首。名為惡口。在魔波旬左邊而坐。時魔波旬。 đệ nhất đầu thủ 。danh vi ác khẩu 。tại Ma ba tuần tả biên nhi tọa 。thời Ma ba tuần 。 告其諸子。作如是言。汝等諸子。我今共汝。 cáo kỳ chư tử 。tác như thị ngôn 。nhữ đẳng chư tử 。ngã kim cọng nhữ 。 進退籌量。欲取汝等子別意智。共作何計。 tiến/tấn thoái trù lượng 。dục thủ nhữ đẳng tử biệt ý trí 。cọng tác hà kế 。 若為力能降伏菩薩。爾時右邊長子商主。 nhược/nhã vi/vì/vị lực năng hàng phục Bồ Tát 。nhĩ thời hữu biên trưởng tử thương chủ 。 說偈白父魔波旬言。 thuyết kệ bạch phụ Ma ba tuần ngôn 。  若人敢觸大睡蛇  復能盤迴狂醉象  nhược/nhã nhân cảm xúc Đại thụy xà   phục năng bàn hồi cuồng túy tượng  曾共嚴熾獸王鬪  是乃能伏彼沙門  tằng cọng nghiêm sí thú Vương đấu   thị nãi năng phục bỉ Sa Môn 爾時魔王波旬左邊次子惡口。 nhĩ thời ma vương ba tuần tả biên thứ tử ác khẩu 。 復為其父而說偈言。 phục vi/vì/vị kỳ phụ nhi thuyết kệ ngôn 。  若人見我心破傷  諸樹拔根即倒地  nhược/nhã nhân kiến ngã tâm phá thương   chư thụ/thọ bạt căn tức đảo địa  況彼沙門若覩我  而不一氣遠走藏  huống bỉ Sa Môn nhược/nhã đổ ngã   nhi bất nhất khí viễn tẩu tạng 爾時右邊有一魔子。名為妙鳴。 nhĩ thời hữu biên hữu nhất ma tử 。danh vi diệu minh 。 即復以偈白其父言。 tức phục dĩ kệ bạch kỳ phụ ngôn 。  若人浮渡於大海  還欲飲海悉令乾  nhược/nhã nhân phù độ ư đại hải   hoàn dục ẩm hải tất lệnh kiền  父王此事不足驚  若見菩薩面可怪  Phụ Vương thử sự bất túc kinh   nhược/nhã kiến Bồ Tát diện khả quái 爾時左邊復一魔子。名為百鬪。 nhĩ thời tả biên phục nhất ma tử 。danh vi bách đấu 。 即更以偈白其父言。 tức cánh dĩ kệ bạch kỳ phụ ngôn 。  我身髆上百臂生  一臂能射三百箭  ngã thân 髆thượng bách tý sanh   nhất tý năng xạ tam bách tiến  父王但去莫愁惱  我獨能破彼沙門  Phụ Vương đãn khứ mạc sầu não   ngã độc năng phá bỉ Sa Môn 爾時右邊有一魔子。名為善覺。 nhĩ thời hữu biên hữu nhất ma tử 。danh vi thiện giác 。 即復以偈白其父言。 tức phục dĩ kệ bạch kỳ phụ ngôn 。  若其有力如象馬  或復毘紐及金剛  nhược/nhã kỳ hữu lực như tượng mã   hoặc phục tỳ nữu cập Kim cương  人藏宿業忍辱威  彼等諸力不能及  nhân tạng tú nghiệp nhẫn nhục uy   bỉ đẳng chư lực bất năng cập 爾時左邊復一魔子。名曰嚴威。 nhĩ thời tả biên phục nhất ma tử 。danh viết nghiêm uy 。 即更以偈白其父言。 tức cánh dĩ kệ bạch kỳ phụ ngôn 。  我於虛空雨水火  至彼能破比丘身  ngã ư hư không vũ thủy hỏa   chí bỉ năng phá Tỳ-kheo thân  令彼身如一聚灰  若猛火焰燒乾草  lệnh bỉ thân như nhất tụ hôi   nhược/nhã mãnh hỏa diệm thiêu kiền thảo 爾時右邊有一魔子。名為善目。 nhĩ thời hữu biên hữu nhất ma tử 。danh vi thiện mục 。 即復以偈白其父言。 tức phục dĩ kệ bạch kỳ phụ ngôn 。  若使最勝須彌崩  一切天宮殿盡壞  nhược/nhã sử tối thắng Tu-Di băng   nhất thiết Thiên cung điện tận hoại  大海諸水皆枯涸  日月從空悉墜來  đại hải chư thủy giai khô hạc   nhật nguyệt tùng không tất trụy lai  能使日光冷如氷  天宮墮落到於地  năng sử nhật quang lãnh như băng   Thiên cung đọa lạc đáo ư địa  菩薩樹下一坐已  未成正覺終不移  Bồ Tát thụ hạ nhất tọa dĩ   vị thành chánh giác chung bất di 爾時左邊復一魔子。名曰報怨。 nhĩ thời tả biên phục nhất ma tử 。danh viết báo oán 。 即更以偈白其父言。 tức cánh dĩ kệ bạch kỳ phụ ngôn 。  我指能執持日月  虛空星宿及諸辰  ngã chỉ năng chấp trì nhật nguyệt   hư không tinh tú cập chư Thần  捉搦彼等一切天  四海水入手掌內  tróc nạch bỉ đẳng nhất thiết Thiên   tứ hải thủy nhập thủ chưởng nội  況此沙門一釋子  即今捻擲海外邊  huống thử Sa Môn nhất Thích tử   tức kim niệp trịch hải ngoại biên  但速遣此諸軍兵  疾向於彼沙門所  đãn tốc khiển thử chư quân binh   tật hướng ư bỉ Sa Môn sở 爾時右邊復一魔子。名為德信。 nhĩ thời hữu biên phục nhất ma tử 。danh vi đức tín 。 即復以偈白其父言。 tức phục dĩ kệ bạch kỳ phụ ngôn 。  日月運移不求朋  輪王應化無等侶  nhật nguyệt vận di bất cầu bằng   luân Vương ưng hóa vô đẳng lữ  諸聖菩薩不假眾  獨自能破大魔軍  chư Thánh Bồ Tát bất giả chúng   độc tự năng phá Đại ma quân 爾時左邊復一魔子。名求過失。 nhĩ thời tả biên phục nhất ma tử 。danh cầu quá thất 。 即更以偈白其父言。 tức cánh dĩ kệ bạch kỳ phụ ngôn 。  戰鬪器仗不過刀  身著鎧甲心無怯  chiến đấu khí trượng bất quá đao   thân trước/trứ khải giáp tâm vô khiếp  如是兵馬必能殺  父王莫畏彼沙門  như thị binh mã tất năng sát   Phụ Vương mạc úy bỉ Sa Môn 爾時右邊復一魔子。名為福德瓔珞莊嚴。 nhĩ thời hữu biên phục nhất ma tử 。danh vi phước đức anh lạc trang nghiêm 。 即復以偈。白其父言。 tức phục dĩ kệ 。bạch kỳ phụ ngôn 。  彼身(革*卬)如那羅延  難可破壞四諦體  bỉ thân (cách *ngang )như Na-la-diên   nạn/nan khả phá hoại Tứ đế thể  忍辱鎧甲三脫刀  執智慧箭降我等  nhẫn nhục khải giáp tam thoát đao   chấp trí tuệ tiến hàng ngã đẳng 爾時右邊復一魔子。名曰不廻。 nhĩ thời hữu biên phục nhất ma tử 。danh viết Bất hồi 。 即更以偈白其父言。 tức cánh dĩ kệ bạch kỳ phụ ngôn 。  如好乾草火立燃  善解神射箭尅中  như hảo kiền thảo hỏa lập nhiên   thiện giải Thần xạ tiến khắc trung  霹靂擬山便突過  釋子見我手必降  phích lịch nghĩ sơn tiện đột quá/qua   Thích tử kiến ngã thủ tất hàng 爾時右邊有一魔子。名曰法身。 nhĩ thời hữu biên hữu nhất ma tử 。danh viết Pháp thân 。 即復以偈白其父言。 tức phục dĩ kệ bạch kỳ phụ ngôn 。  有人以彩空中畫  作諸眾生同一心  hữu nhân dĩ thải không trung họa   tác chư chúng sanh đồng nhất tâm  月天風神羅網纏  菩薩道場不能動  nguyệt thiên Phong Thần la võng triền   Bồ Tát đạo trường bất năng động 爾時左邊復一魔子。名恒作罪。 nhĩ thời tả biên phục nhất ma tử 。danh hằng tác tội 。 即更以偈白其父言。 tức cánh dĩ kệ bạch kỳ phụ ngôn 。  我飲毒消如人食  指觸器仗悉成灰  ngã ẩm độc tiêu như nhân thực/tự   chỉ xúc khí trượng tất thành hôi  若不碎彼身如塵  終不畜於此二手  nhược/nhã bất toái bỉ thân như trần   chung bất súc ư thử nhị thủ 爾時右邊有一魔子。名為成利。 nhĩ thời hữu biên hữu nhất ma tử 。danh vi thành lợi 。 即復以偈白其父言。 tức phục dĩ kệ bạch kỳ phụ ngôn 。  三千世界毒滿中  世尊觀之無怖畏  tam thiên thế giới độc mãn trung   Thế Tôn quán chi vô bố úy  三毒可畏彼滅盡  我等還宮用鬪為  tam độc khả úy bỉ diệt tận   ngã đẳng hoàn cung dụng đấu vi/vì/vị 爾時左邊復一魔子。名曰貪戲。 nhĩ thời tả biên phục nhất ma tử 。danh viết tham hí 。 即更以偈白其父言。 tức cánh dĩ kệ bạch kỳ phụ ngôn 。  我將音聲過萬億  嚴飾玉女數百千  ngã tướng âm thanh quá/qua vạn ức   nghiêm sức ngọc nữ số bách thiên  於彼幻惑亂其心  令失寂禪受諸欲  ư bỉ huyễn hoặc loạn kỳ tâm   lệnh thất tịch Thiền thọ/thụ chư dục 爾時右邊有一魔子。名為法戲。 nhĩ thời hữu biên hữu nhất ma tử 。danh vi Pháp hí 。 即復以偈白其父言。 tức phục dĩ kệ bạch kỳ phụ ngôn 。  彼以禪定法為戲  常入解脫甘露遊  bỉ dĩ Thiền định Pháp vi/vì/vị hí   thường nhập giải thoát cam lồ du  用諸攝樂拔眾殃  不持五欲以為適  dụng chư nhiếp lạc/nhạc bạt chúng ương   bất trì ngũ dục dĩ vi/vì/vị thích 爾時左邊復一魔子。名曰捷疾。 nhĩ thời tả biên phục nhất ma tử 。danh viết tiệp tật 。 即更以偈白其父言。 tức cánh dĩ kệ bạch kỳ phụ ngôn 。  我力捷疾搦日月  亦能截斷勁火風  ngã lực tiệp tật nạch nhật nguyệt   diệc năng tiệt đoạn kính hỏa phong  撮取沙門置父前  如碎麥芒被吹散  toát thủ Sa Môn trí phụ tiền   như toái mạch mang bị xuy tán 爾時右邊有一魔子。名師子吼。 nhĩ thời hữu biên hữu nhất ma tử 。danh sư tử hống 。 即以偈白其父言。 tức dĩ kệ bạch kỳ phụ ngôn 。  曠澤無量野干鳴  乃未聞大師子吼  khoáng trạch vô lượng dã can minh   nãi vị văn Đại sư tử hống  諸獸若聞師子吼  四散奔馳走百方  chư thú nhược/nhã văn sư tử hống   tứ tán bôn trì tẩu bách phương  如是我等一切魔  未聞法王大聲唱  như thị ngã đẳng nhất thiết ma   vị văn pháp vương Đại thanh xướng  各說其意不肯止  至於彼邊當自休  các thuyết kỳ ý bất khẳng chỉ   chí ư bỉ biên đương tự hưu 爾時左邊有一魔子。名曰惡思。 nhĩ thời tả biên hữu nhất ma tử 。danh viết ác tư 。 即更以偈白其父言。 tức cánh dĩ kệ bạch kỳ phụ ngôn 。  我今惡思願得彼  其可不見此魔軍  ngã kim ác tư nguyện đắc bỉ   kỳ khả bất kiến thử ma quân  彼心真癡無意懷  云何不走起疾避  bỉ tâm chân si vô ý hoài   vân hà bất tẩu khởi tật tị 爾時右邊有一魔子。名曰善思。 nhĩ thời hữu biên hữu nhất ma tử 。danh viết thiện tư 。 即復以偈白其父言。 tức phục dĩ kệ bạch kỳ phụ ngôn 。  彼亦非是癡無力  汝等自短乏人情  bỉ diệc phi thị si vô lực   nhữ đẳng tự đoản phạp nhân Tình  今汝未知彼善權  後當以智降伏汝  kim nhữ vị tri bỉ thiện xảo   hậu đương dĩ trí hàng phục nhữ  汝等魔子恒沙眾  如是才辯滿三千  nhữ đẳng ma tử hằng sa chúng   như thị tài biện mãn tam thiên  不能損彼一毛頭  況復殺害能令起  bất năng tổn bỉ nhất mao đầu   huống phục sát hại năng lệnh khởi  汝等淨心向彼處  口言讚歎身曲躬  nhữ đẳng tịnh tâm hướng bỉ xứ   khẩu ngôn tán thán thân khúc cung  莫作怨惡殘自兵  彼當必成三界主  mạc tác oán ác tàn tự binh   bỉ đương tất thành tam giới chủ 如是乃至一千魔子。於其中間。或有助白。 như thị nãi chí nhất thiên ma tử 。ư kỳ trung gian 。hoặc hữu trợ bạch 。 或有助黑。各自隨心。說其意見。 hoặc hữu trợ hắc 。các tự tùy tâm 。thuyết kỳ ý kiến 。 爾時魔王波旬。有一最大兵臣。名曰賢將。 nhĩ thời ma vương ba tuần 。hữu nhất tối Đại binh Thần 。danh viết hiền tướng 。 時魔波旬。語彼兵臣大賢將言。汝賢將來。 thời Ma ba tuần 。ngữ bỉ binh Thần đại hiền tướng ngôn 。nhữ hiền tướng lai 。 隨我而行。今此有一釋種之子。 tùy ngã nhi hạnh/hành/hàng 。kim thử hữu nhất Thích chủng chi tử 。 其欲成就無上菩提。我今共汝。至於彼處。斷其道法。 kỳ dục thành tựu vô thượng Bồ-đề 。ngã kim cọng nhữ 。chí ư bỉ xứ 。đoạn kỳ đạo pháp 。 勿聽得證無上菩提。時賢兵將。 vật thính đắc chứng vô thượng Bồ-đề 。thời hiền binh tướng 。 即便以偈白其大王魔波旬曰。 tức tiện dĩ kệ bạch kỳ Đại Vương Ma ba tuần viết 。  王所統領四天王  阿修羅王緊陀羅  Vương sở thống lĩnh Tứ Thiên Vương   A-tu-la Vương khẩn Đà-la  迦婁羅摩睺羅伽  頭戴十指歸依彼  Ca lâu La Ma hầu la già   đầu đái thập chỉ quy y bỉ  況復一切諸梵世  光音廣果及淨居  huống phục nhất thiết chư phạm thế   quang âm quảng quả cập tịnh cư  地住欲界色界天  悉皆向彼頂禮足  địa trụ/trú dục giới sắc giới Thiên   tất giai hướng bỉ đảnh lễ túc  又王諸子智慧勝  勇力世間無比倫  hựu Vương chư tử trí tuệ thắng   dũng lực thế gian vô bỉ luân  心內恒常禮彼尊  王軍八十由旬滿  tâm nội hằng thường lễ bỉ tôn   Vương quân bát thập do-tuần mãn  夜叉羅剎并諸鬼  雖住地上在王前  dạ xoa La-sát tinh chư quỷ   tuy tứ trụ địa thượng tại Vương tiền  心恒念彼無過人  十指合掌頭頂禮  tâm hằng niệm bỉ vô quá nhân   thập chỉ hợp chưởng đầu đính lễ  魔軍千萬見彼聖  私以香花遙散之  ma quân thiên vạn kiến bỉ Thánh   tư dĩ hương hoa dao tán chi  我見此類相分明  菩薩必勝魔軍眾  ngã kiến thử loại tướng phân minh   Bồ Tát tất thắng ma quân chúng  魔家兵馬所住處  多有鵂鶹鴝鵒鳴  ma gia binh mã sở trụ xứ   đa hữu hưu lưu cù dục minh  或復(鳥/木)鴞烏鵲聲  驢狐諸畜惡聽響  hoặc phục (điểu /mộc )hào ô thước thanh   lư hồ chư súc ác thính hưởng  我見彼菩提樹下  吉祥諸鳥種種音  ngã kiến bỉ Bồ-đề thụ hạ   cát tường chư điểu chủng chủng âm  鳧鴈鴛鴦俱翅羅  鸜鵒鸚鵡孔雀鳥  phù nhạn uyên ương câu sí La   cù dục anh vũ Khổng-tước điểu  圍遶彼聖音微妙  如是勝相彼必強  vi nhiễu bỉ Thánh âm vi diệu   như thị thắng tướng bỉ tất cường  又魔軍眾所住營  常雨砂石埃塵土  hựu ma quân chúng sở trụ doanh   thường vũ sa thạch ai trần độ  菩提樹下聖坐處  天降種種妙香花  Bồ-đề thụ hạ Thánh tọa xứ/xử   Thiên hàng chủng chủng diệu hương hoa  魔眾住處地不平  高下坑坎多塠埠  ma chúng trụ xứ địa bất bình   cao hạ khanh khảm đa 塠phụ  礓石荊棘饒糞穢  菩提樹下地周圍  礓thạch kinh cức nhiêu phẩn uế   Bồ-đề thụ hạ địa châu vi  金銀七寶以莊嚴  見有如是等類相  kim ngân thất bảo dĩ trang nghiêm   kiến hữu như thị đẳng loại tướng  智慧人輩若有意  見此相已應迴還  trí tuệ nhân bối nhược hữu ý   kiến thử tướng dĩ ưng hồi hoàn  如是莊嚴遍地間  必當成就無上道  như thị trang nghiêm biến địa gian   tất đương thành tựu vô thượng đạo  大王若不隨臣諫  如夢所見當不虛  Đại Vương nhược/nhã bất tùy Thần gián   như mộng sở kiến đương bất hư  如是仙人不可棖  應迴兵眾向本處  như thị Tiên nhân bất khả tranh   ưng hồi binh chúng hướng bổn xứ  往昔王觸諸仙故  呪焚國土悉成灰  vãng tích Vương xúc chư tiên cố   chú phần quốc độ tất thành hôi  過去有一梵德王  違犯毘耶婆仙意  quá khứ hữu nhất phạm đức Vương   vi phạm tỳ da Bà tiên ý  王有妙園雜花果  呪咀出火悉燒燃  Vương hữu diệu viên tạp hoa quả   chú trớ xuất hỏa tất thiêu nhiên  多年彼園草不生  況復樹木花果等  đa niên kỳ viên thảo bất sanh   huống phục thụ/thọ mộc hoa quả đẳng  世間所有多苦行  斷諸惡修梵行時  thế gian sở hữu đa khổ hạnh   đoạn chư ác tu phạm hạnh thời  諸王來悉頂禮足  我等今可還歸本  chư Vương lai tất đảnh lễ túc   ngã đẳng kim khả hoàn quy bản  王昔應聞維陀論  人有三十二相明  Vương tích ưng văn duy đà luận   nhân hữu tam thập nhị tướng minh  彼人求道故出家  必斷諸纏羅網結  bỉ nhân cầu đạo cố xuất gia   tất đoạn chư triền la võng kết/kiết  得成無上正真道  眉間即放白豪光  đắc thành vô thượng chánh chân đạo   my gian tức phóng bạch hào quang  普照十方億剎中  況復此魔軍眾等  phổ chiếu thập phương ức sát trung   huống phục thử ma quân chúng đẳng  豈可不能降伏得  王若欲鬪不得勝  khởi khả bất năng hàng phục đắc   Vương nhược/nhã dục đấu bất đắc thắng  如彼頭頂至極天  諸天千萬不能覩  như bỉ đầu đính chí cực Thiên   chư Thiên thiên vạn bất năng đổ  應當成彼微妙果  世間未聞今得聞  ứng đương thành bỉ vi diệu quả   thế gian vị văn kim đắc văn  猶如須彌及鐵圍  日月帝釋梵天王  do như Tu-Di cập thiết vi   nhật nguyệt Đế Thích phạm thiên vương  夜叉羅剎諸林木  皆向菩提樹屈身  dạ xoa La-sát chư lâm mộc   giai hướng Bồ-đề thụ khuất thân  無疑此大福德聚  施戒忍進禪智力  vô nghi thử Đại phước đức tụ   thí giới nhẫn tiến/tấn Thiền trí lực  歷劫以來修此行  今決退散我魔軍  lịch kiếp dĩ lai tu thử hạnh/hành/hàng   kim quyết thoái tán ngã ma quân  如象蹹破諸瓦坏  如諸獸王師子吼  như tượng 蹹phá chư ngõa khôi   như chư thú Vương sư tử hống  如日翳覆諸螢火  世尊破魔亦復然  như nhật ế phước chư huỳnh hỏa   Thế Tôn phá ma diệc phục nhiên  師子獨散諸獸虫  毒蛇一螫殺多眾  sư tử độc tán chư thú trùng   độc xà nhất thích sát đa chúng  菩薩熏修善根力  獨自能破我諸魔  Bồ Tát huân tu thiện căn lực   độc tự năng phá ngã chư ma 爾時魔王波旬。從大臣邊。聞此偈已。 nhĩ thời ma vương ba tuần 。tùng đại thần biên 。văn thử kệ dĩ 。 心生恐怖。熱惱不安。身心憂愁。苦惱不樂。 tâm sanh khủng bố 。nhiệt não bất an 。thân tâm ưu sầu 。khổ não bất lạc/nhạc 。 慙恥羞愧。不知所為。然其內心。猶懷我慢。 tàm sỉ tu quý 。bất tri sở vi/vì/vị 。nhiên kỳ nội tâm 。do hoài ngã mạn 。 不肯迴還。亦不逃走。復更語餘諸軍眾言。汝等齊意。 bất khẳng hồi hoàn 。diệc bất đào tẩu 。phục cánh ngữ dư chư quân chúng ngôn 。nhữ đẳng tề ý 。 莫驚莫怖。莫畏莫走。此乃是我試彼心看。 mạc kinh mạc bố/phố 。mạc úy mạc tẩu 。thử nãi thị ngã thí bỉ tâm khán 。 我今美言。更慰喻彼。看其起離菩提樹不。 ngã kim mỹ ngôn 。cánh úy dụ bỉ 。khán kỳ khởi ly Bồ-đề thụ bất 。 莫使如是眾生之寶。忽值大殃。 mạc sử như thị chúng sanh chi bảo 。hốt trị Đại ương 。 爾時魔王長子商主。白其父言。魔主大王。 nhĩ thời Ma Vương trưởng tử thương chủ 。bạch kỳ phụ ngôn 。ma chủ Đại Vương 。 我意不願父王共彼釋迦種子作於怨讐。 ngã ý bất nguyện Phụ Vương cọng bỉ Thích Ca chủng tử tác ư oán thù 。 何以故。若有百千萬億魔眾。手執刀劍。來此釋邊。 hà dĩ cố 。nhược hữu bách thiên vạn ức ma chúng 。thủ chấp đao kiếm 。lai thử thích biên 。 欲作障礙。終不能作。況復父王。獨自一身。 dục tác chướng ngại 。chung bất năng tác 。huống phục Phụ Vương 。độc tự nhất thân 。 父王。但觀此釋種子。 Phụ Vương 。đãn quán thử Thích chủng tử 。 在於此間菩提樹下師子座坐。不驚不怖。父王。觀此釋迦種子。 tại ư thử gian Bồ-đề thụ hạ sư tử tọa tọa 。bất kinh bất bố 。Phụ Vương 。quán thử Thích Ca chủng tử 。 不搖不動。 bất diêu/dao bất động 。 又復虛空無量天眾。十指合掌。頂禮於彼。 hựu phục hư không vô lượng Thiên Chúng 。thập chỉ hợp chưởng 。đảnh lễ ư bỉ 。 如是諸天。頂禮供養讚歎之時。不曾歡悅。 như thị chư Thiên 。đảnh lễ cúng dường tán thán chi thời 。bất tằng hoan duyệt 。 其見父王惡心惡意。欲來屠害。亦不瞋怒。父王。 kỳ kiến Phụ Vương ác tâm ác ý 。dục lai đồ hại 。diệc bất sân nộ 。Phụ Vương 。 當知假使有人。將諸妙色。能畫虛空。 đương tri giả sử hữu nhân 。tướng chư diệu sắc 。năng họa hư không 。 設使彼大須彌山王。有一人指能擎。 thiết sử bỉ Đại Tu Di Sơn Vương 。hữu nhất nhân chỉ năng kình 。 將行此事亦可。或復有人。浮渡大海。得至彼岸亦可。 tướng hạnh/hành/hàng thử sự diệc khả 。hoặc phục hưũ nhân 。phù độ đại hải 。đắc chí bỉ ngạn diệc khả 。 有人最大風神四方吹時。忽然縛著亦可。 hữu nhân tối Đại Phong Thần tứ phương xuy thời 。hốt nhiên phược trước/trứ diệc khả 。 取彼日月星宿。下置於地亦可。一切諸眾生等。 thủ bỉ nhật nguyệt tinh tú 。hạ trí ư địa diệc khả 。nhất thiết chư chúng sanh đẳng 。 合作一心亦可。一切諸眾生等。移置諸處。 hợp tác nhất tâm diệc khả 。nhất thiết chư chúng sanh đẳng 。di trí chư xứ/xử 。 終不可得此釋種子降伏於魔。時魔波旬。 chung bất khả đắc thử Thích chủng tử hàng phục ư ma 。thời Ma ba tuần 。 以偈告其長子商主。作如是言。 dĩ kệ cáo kỳ trưởng tử thương chủ 。tác như thị ngôn 。  汝真我怨非是子  更莫將面向我看  nhữ chân ngã oán phi thị tử   cánh mạc tướng diện hướng ngã khán  汝心今既著沙門  汝宜向彼釋子所  nhữ tâm kim ký trước/trứ Sa Môn   nhữ nghi hướng bỉ Thích tử sở 爾時魔王波旬。不取長子商主諮諫。 nhĩ thời ma vương ba tuần 。bất thủ trưởng tử thương chủ ti gián 。 告其諸女。作如是言。汝等諸女。各各相共聽用我言。 cáo kỳ chư nữ 。tác như thị ngôn 。nhữ đẳng chư nữ 。các các tướng cọng thính dụng ngã ngôn 。 汝宜至彼釋種子邊。試觀其心。有欲情不。 nhữ nghi chí bỉ Thích chủng tử biên 。thí quán kỳ tâm 。hữu dục Tình bất 。 其諸魔女。聽父勅已。相與安庠向菩薩所。 kỳ chư ma nữ 。thính phụ sắc dĩ 。tướng dữ an tường hướng Bồ Tát sở 。 到彼處已。去離菩薩。不近不遠。 đáo bỉ xứ dĩ 。khứ ly Bồ Tát 。bất cận bất viễn 。 示現種種婦女媚惑諂曲之事。所謂覆頭。或復露頭。 thị hiện chủng chủng phụ nữ mị hoặc siểm khúc chi sự 。sở vị phước đầu 。hoặc phục lộ đầu 。 或復半面。或出全面。或作微笑。示現白齒。 hoặc phục bán diện 。hoặc xuất toàn diện 。hoặc tác vi tiếu 。thị hiện bạch xỉ 。 數數顧盻觀瞻菩薩。或復以頭頂禮菩薩。 sát sát cố hễ quán chiêm Bồ Tát 。hoặc phục dĩ đầu đính lễ Bồ Tát 。 或仰其頭觀菩薩面。或復低頭覆面觀地。或動雙眉。 hoặc ngưỡng kỳ đầu quán Bồ Tát diện 。hoặc phục đê đầu phước diện quán địa 。hoặc động song my 。 或開閉眼。或解散髻。以手梳髮。或抱兩臂。 hoặc khai bế nhãn 。hoặc giải tán kế 。dĩ thủ sơ phát 。hoặc bão lượng (lưỡng) tý 。 或舉兩手。示現腋下。或復以手執弄乳房。 hoặc cử lưỡng thủ 。thị hiện dịch hạ 。hoặc phục dĩ thủ chấp lộng nhũ phòng 。 或露胸背。現腹臆間。或復以手拍於臍上。 hoặc lộ hung bối 。hiện phước ức gian 。hoặc phục dĩ thủ phách ư tề thượng 。 或復數數解脫衣裳。或復數數還繫衣服。 hoặc phục sát sát giải thoát y thường 。hoặc phục sát sát hoàn hệ y phục 。 或復數數褰撥內衣。露現尻(月*坒)。或解瓔珞。 hoặc phục sát sát khiên bát nội y 。lộ hiện khào (nguyệt *坒)。hoặc giải anh lạc 。 擲著於地。或解耳璫。或復還著。或弄嬰兒。 trịch trước/trứ ư địa 。hoặc giải nhĩ đang 。hoặc phục hoàn trước/trứ 。hoặc lộng anh nhi 。 或弄諸鳥。或復行步。顧盻左右。 hoặc lộng chư điểu 。hoặc phục hạnh/hành/hàng bộ 。cố hễ tả hữu 。 或復嚬呻長噓歎息。或以脚指傍畫於地。或歌或舞。 hoặc phục tần thân trường/trưởng 噓thán tức 。hoặc dĩ cước chỉ bàng họa ư địa 。hoặc Ca hoặc vũ 。 或動腰身。或作意氣。 hoặc động yêu thân 。hoặc tác ý khí 。 或復憶念舊時所行恩愛欲事喜笑眠臥恣態之時。或復現作童女之身。 hoặc phục ức niệm cựu thời sở hạnh ân ái dục sự hỉ tiếu miên ngọa tứ thái chi thời 。hoặc phục hiện tác đồng nữ chi thân 。 或時現作婦女之身。或復現作新嫁女身。 hoặc thời hiện tác phụ nữ chi thân 。hoặc phục hiện tác tân giá nữ thân 。 或現中年婦女之身。 hoặc hiện trung niên phụ nữ chi thân 。 作如是等示現婦人諂媚惑著種種之事。復將香花。散菩薩上。 tác như thị đẳng thị hiện phụ nhân siểm mị hoặc trước/trứ chủng chủng chi sự 。phục tướng hương hoa 。tán Bồ Tát thượng 。 復以種種五欲之事。勸請菩薩。觀看其面。觀其心情。 phục dĩ chủng chủng ngũ dục chi sự 。khuyến thỉnh Bồ Tát 。quán khán kỳ diện 。quán kỳ tâm Tình 。 為有欲心恣態以不。彼今復以欲心。 vi/vì/vị hữu dục tâm tứ thái dĩ bất 。bỉ kim phục dĩ dục tâm 。 觀察我等以不。或無欲心觀我以不。 quan sát ngã đẳng dĩ bất 。hoặc vô dục tâm quán ngã dĩ bất 。 彼等魔女。見於菩薩。深心寂定。本來清淨。 bỉ đẳng ma nữ 。kiến ư Bồ Tát 。thâm tâm tịch định 。bản lai thanh tịnh 。 無濁無垢。面目清淨。 vô trược vô cấu 。diện mục thanh tịnh 。 猶如滿月從於羅睺阿修羅王手中所出。清淨無垢。如日初昇。光焰顯赫。 do như mãn nguyệt tùng ư La-hầu A-tu-la Vương thủ trung sở xuất 。thanh tịnh vô cấu 。như nhật sơ thăng 。quang diệm hiển hách 。 如融金鋌。清淨無染。 như dung kim đĩnh 。thanh tịnh vô nhiễm 。 猶如蓮花從水中出而不染著。如火光焰。如須彌山。確然不動。 do như liên hoa tùng thủy trung xuất nhi bất nhiễm trước 。như hỏa quang diệm 。Như-Tu-Di-Sơn 。xác nhiên bất động 。 如鐵圍山。峻嶒高峻。善攝諸根。調伏心意。 như Thiết vi sơn 。tuấn tằng cao tuấn 。thiện nhiếp chư căn 。điều phục tâm ý 。 彼等既見菩薩如是。皆生慚愧羞恥之心。 bỉ đẳng ký kiến Bồ Tát như thị 。giai sanh tàm quý tu sỉ chi tâm 。 佛本行集經卷第二十七 Phật Bổn Hành Tập Kinh quyển đệ nhị thập thất ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 16:29:59 2008 ============================================================